BNW

 

BNW Writer's Block

 

BNW Writer's Block

 

 

Biafra Nigeria World Writer's Block: A Closer Look

BNW Magazine 

BNW News: Current Headlines

 BNW News Archive

BNW Home

 

BNW Message Board

 WaZoBia @ BNW

Biafra Net

 Igbo Net

Africa World and BNW Africa 

Submit Article for Publication

BiafraNigeria Button

BiafraNigeria Button

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SEARCH BNW

ALSO AT BNW

Current Headlines

Biafra

O'dua

Arewa

Business

Sports

News Archive

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 Advertisement 

 

 Advertisement

 

Advertisement

 

 BNW Advocates' Island

 

A Writer's Block Review


A Rejoinder and Commentary on some Issues Observed from Newspaper Reports of the 2004
Aka Ikenga-Ohanaeze Retreat at Asaba:

Part 1 of 6

The Health of the Igbo Language for its Survival

Author:
Oyibo E. Odinamadu (Mrs.)

 

A REJOINDER: ISSUES OBSERVED FROM THE ASABA AKA IKENGA-OHANEZE RETREAT NEWSREPORT

I was very much elated about the Aka Ikenga-Ohaneze Retreat of 29th-30th October 2004, at Asaba. When I read of the Assembly�s discussions, especially about their concern on the decline of the Igbo Language and what should be done to revive and revitalize it, I was deeply touched. I was so moved because I knew that they had touched on the heart of the matter. At the same time, I was grieved for the fact that the people who would make the reviving and the revitalization happen, precisely the Igbo Elite, are not really that much interested in the language as they should be. If they were, things would have been going on quite differently with the language.

 


The Theme of the Retreat

 

To begin with, a look at the way the theme of the Retreat was stated said it all. It does not show a healthy use of the Language. As Paul Odili reported in his: Inside Story of Aka Ikenga-Ohanaeze Retreat, in Vanguard (Lagos) November 4, 2004 , he said that it was clear from the theme of the Retreat which was: Njikoka: A search for fresh standards, that the organizers were keen to develop a new direction for the Igbo nation.The Champion Newspaper also reported that: The Theme of the event

 

Njikoka: A search for fresh standards, was not well understood by many until the conference started. Participants, wearing a sober mien, captured the challenges that have confronted Ndigbo since after the 1967-70 civil war and regretted that while the ethnic group had remained resolute in its determination to dismantle all roadblocks in its way to success, some factors have continued to shift its efforts. The event offered the people the unique pportunity to x-ray the peculiar intra-ethnic dynamics propelling Ndigbo and the teething problems, especially, finding their feet in the present day Nigeria politics.

 

Professor Ben Nwabueze�s Ahiajoku Lecture 1985, entitled: The Igbo in the Context of Modern Government and Politics in Nigeria: A Call for Self-Examination and Self-Correction, it would appear for all intents and purposes, should have been represented to the Aka Ikenga-Ohaneze Asaba Retreat 2004, because it touches at the roots of almost all the matters that were of deep concerned to the participants. Also the Paper presented by Dr. Victor Chikezie Uchendu as the 1995 Ahiajoku Lectureentitled:Ezi Na Ulo � The Extended Family in Igbo Civilization, is another document I think should have also been presented to the Asaba Retreat.

 

 

Ahiajioku ka obu Ahiajoku?

 

 

However, I should suggest that the word should be: �Ahiajioku�, ma obuUviajiokuna oburoAhiajoku�! It could also, according to dialect, be: �Ihejioku� ma obuIfejioku� ma obuIvejioku�, maka na nya bu emume bu makaJi-Igbo Putalu Ovu-u (New Yam Crop). Enwe-kwu-lu ike ikpo yaOtite Ji Oku�, maka-na obuJi Arulu N�oku� {Yam Roasted in fire) ma obuJi Arulu Otite� (Igbo Yam Roasted inopen fire) ka eji ebido ya. If the spelling is to be shortened with an apostrophe, it should be: �Ahiaj�oku�, oburo kwaAhia-joku�, nke n�aburo okwu Igbo! It is �Ahia-Ji-Oku� ma obuUvia-ji-oku�, which is the very first ceremony in the Feast of the Celebration of the New Yam, and it is the ceremony of cutting a large tuber of New Yam with a big Machete by the farmer-celebrant, followed by the ritual of the roasting of the New Yam over fire ma obuIru Otite�! The roasted yam is eaten with fresh palm-oil mixed with the condiments of Salt and Pepper, Utazi (a type of bitter-leaf), Anunu mgwe (small but bitter garden-egg), Ukpaka (Ugba) Oil-bean preparation. This error of: �Ahiajoku�, I suggest,should be corrected to read: �Ahiajioku� ma obuUviajioku�; �Ihejioku� ma obuIfejioku� ma obuIvejioku�; ma obuOtitejioku.� ��������

 


Engligbo -
The Malady of Corrupting the Igbo Language with English

 

First of all, I wish to observe that the way the Theme of the Retreat was stated in a mixture of English and Igbo did not do justice to its import. In the Theme, Njikoka � is proper Igbo, but the extension of it in English as: A search for fresh standards is incorrect, and therefore, derogated from its meaning. As it was reported in the Champion Newspaper, there was some confusion and misunderstanding of the general purpose of the Retreat. The Theme was not stated totally in clear-cut Igbo Language, and followed with its appropriate interpretation in English. But it was written as if: A search for fresh standards, is the interpretation of Njikoka. Njikoka does not mean A search for fresh standards. Njikoka means: Unity is strength. Therefore, it describes the stance Ndi Igbo should take in their efforts while searching for new standards or new ways of doing things. Njikoka bu na Idi N�ofu kachasi mma (Unity is paramount or strength); Ijikota Onu n�enye ike (Binding together gives strength); Ikwukota Onu makalichasili (Standing together is best). The theme could have been stated as follows: Njikoka: Ka anyi jikota onu we choba uzo ovu-u iji n�eme ive! Then will follow the full interpretation of it in English as:Unity Is Strength: Unity in our search for fresh standards is best; or Unity Is Strength: United we stand in the search for fresh standards. The way the Theme was stated in an admixture of Igbo and English languages, known as Engligbo, does not do justice to it.

 

One wonders whether that error of mixing two languages to express or to extend the meaning of the Theme was observed and commented on at the Retreat? Could anybody say that it did not really matter once what was being said was understood? Was the Theme really understood? Is the confusion thrown to the participants not what The Champion Newspaper reported as stated above? Would that be the attitude of the new direction to the new destination for the language and for the Igbo nation? Would that be the appropriate legacy to be bequeathed by the Igbo elite to the on-coming generations and to posterity? Is it not said that an idea is not really expressed and understood unless it is done in the language in which it is conceived, churned over in the mind and verbalized?Also that any interpretation of a thought must be completely stated in the language in which it is being interpreted for the benefit of those who think in, express and understand in that language?

 

 

Anglisization of Igbo - Another Problem in the Use Of Igbo Languages

 

I think it would also be very much appreciated if the Igbo Elite would discourage Anglisization of the Igbo Language. This is quite a different thing from Engligbo. For instance, in Anglisized Igbo, the plural of Igbo, referring to Igbo people is Igbos; while in proper Igbo it should be plainly Igbo ma obu Ndi Igbo sometimes written as Nd�Igbo, or Igbo people. There is also another kind of Anglisization which has emerged, and that is in the coining of scientific and sociological terms, such as: Igbology. Now this is an Anglisization of a term referring to the study of Ndi Igbo. This is quite different from such other terminologies in the building up of Igbo Vocabulary, such as Mahadum = University; Nkanuzu = Technology as produced by the Society for the Promotion and Propagation of Igbo Language and Culture (SPPILC). This new terminology � Igbology - does not seem to tally with the others.

 

 

Undiluted Igbo Language for Igbo Survival is Sine Qua Non

 

Language is a prerequisite for the preservation of a culture. It is the most fundamental mark of cultural identity. Without language there will be neither any meaningful interaction nor understanding with one another within a cultural group or among humankind. If one does not understand or speak the language in his or her environment, there will be a breakdown in the communication of ideas, and of actions to some extent. The individual is unlikely to live at ease in that environment, says the African Community of Manitoba 2004. The goodwill shared by the people in a society is the product of language and, as John Locke remarked, human beings are able to enjoy the society in which they live because of their ability to communicate thoughts to one another.

 

The Africans of Manitoba, Canada put it very succinctly: There is no one indigenous language spoken and understood by all Africans. But for Ndi Igbo there is. There is no earthly or heavenly reason why we should be speaking any other language with each other except in Igbo, in whatever dialect, in which there should be concerted effort to speak and to understand one another, without any embarrassment or sarcasm or ridicule. Language is a major aspect of and the vehicle of culture and, within almost all African countries, there are distinct cultures. Likewise, in Igbo culture, it could be rightly said that there are many cultures within the Culture.But the language binds us inseparably together, irrespective of the dialects. It is a sacred duty for the elite to maintain and strengthen this tie by bending backwards, so to say, in their efforts to preserve it, unadulterated.

 

Take note that the Africans of Manitoba, Canada report that they speak their heritage languages in their homes and with the members of their organizations when they come together for meetings, celebrations or hold general discussions on the telephone. Their language of communication in general with the members of the larger society in Manitoba is English. Most of them also communicate with their Canadian-born children in English, while making efforts to teach them their heritage languages. In fact, some national or ethnic associations, such as the Umunna (Igbo) Cultural Group of Manitoba Inc., have started heritage language programs for their children. They realize that ability to understand and speak their heritage language sustains a historical and cultural link to the homeland in the old country. While English, French and Portuguese are second languages to Africans, they are spoken very fluently and understood very well by Africans. After all, these languages were the lingua franca under colonial rule in Africa. So for the Africans of Manitoba, language problems or the ability to communicate in English, the lingua franca in Manitoba is not a major headache, says the African Community of Manitoba. Aka Ikenga Ndi Igbo na Oha na Eze Ndi Igbo na Ndi Igbo Nine should be very proud of Ndi Igbo of Manitoba?

 

 

Paul Odili continues in his reporting to say that: Discussing the Igbo history, and the ignorance surrounding it, dovetailed into the observation about the slow development of Igbo Language. In fact one speaker noted that Igbos do not feel proud about their language, and challenged those making contributions to do so in Igbo. This challenge, though good, proved the undoing of many. Some attempts to use it failed, because a number of them got stuck and could not explain complex ideas in the language. It was apparent to all that the Igbo Language was not a highly developed language�

 

It would not be paying much respects and acknowledgement to the SPPILC to say that the Igbo Language is not a highly developed language. I think that it is widely acknowledged that the SPPILC has done extensive and commendable work with the language, from enlarging the number of the Alphabet to improving on the qualities of the pronunciation of the alphabet to the speaking, writing and reading of it. One can say that they are not tired in continuing in their efforts to build up the Igbo Language and its vocabulary. But one can also say that the SPPILC would appear to be disappointed in that the Igbo Elite has not espoused the results of their researches on and development of the Language as they should. The Elite would appear not to have paid much attention to the spoken language of their kith and kin and the people they interact with in their home villages and towns. This negligence would appear to nurture the reasons why they find themselves in a quandary when they are confronted with speaking entirely in Igbo. The ability to speak undiluted Igbo is a legacy left by the unlettered Igbo folks. Also the Honourable Dr. Nnamdi Azikiwe, from his high academic pedestal and qualifications, scholarship and political positions, has also left the same legacy. The SPPILC must be somewhat disillusioned in that the results of their researches and build up of Igbo Vocabulary seem to have been trampled on the ground by the Elite and are left only for use in primary and secondary schools and for Radio and Television Programmes. In order to be on the right path, all the Elite have to do is to adopt these new terminology and vocabulary and use them. Also the need for the production of an Igbo Language- English Language Dictionary is imminent.����

 

 

Prof. Chuka Okonjo, while seeking a practical way of solving the problem of making Igbo a highly developed language, was quoted as having tasked the gathering to examine the possibility of making Igbo Language a scientific language in 14 months. He said the governors of Southeast should be encouraged to work for the promotion of the language in schools. Prof. Barth Nnaji, responded that it was possible because a lot of work had already been done in that regard. What is left he said, is for the leadership of Aka-Ikenga, and Ohanaeze to liaise with those working on it and how the 14 month time frame can be met.

 

The idea of a 14-months crash programme to make the Igbo Language a scientific language is a very exciting one. I believe it is attainable if only the Elite would cooperate. I know that Prof. Chuka Okonjo will not suggest anything he does not know or believe will work. However, it has to be borne in mind that the problem of regarding the Igbo Language as incomplete and underdeveloped has persisted because the Elite has not really been interested in the work of the SPPILC, and in their prodding to use the language.

 

The Onus for the Survival of the Igbo Language is on the Igbo Elite

 

The onus of making the Igbo Language to live on is, robustly, is on the Igbo Elite. This is so because it is they who are carrying the light which, according to the Motto for the famed West African Pilot, should be shown so that the people will find the way. The elite are the people who are expected to take the lead and to show good quality leadership in speaking, writing and reading in Igbo Language. They are the people who should be up and doing by translating their speeches and preaching into solid actions. They should beware of one of the most devastating afflictions of the people which is, namely: To talk and lay out beautiful plans, but leave the execution of them with much to be desired. Any talk about preserving the Igbo Nation and the Igbo Culture and Nation without, first of all, preserving the Igbo Language intact, in spoken and written forms, free of any encumbrances of dilution and adulteration, may turn out to be a wild goose chase. One can make bold to plead that all effort should be made so that all the recommendations and undertakings of the Retreat would not, in long run, turn out to be an exercise in futility. To achieve these lofty aims, the onus must be placed emphatically where it belongs - on the Igbo Elite - men and women.

 

It is the Igbo elite that should insist that proper Igbo should be spoken and applied, by themselves as well as by others, in all circumstances. It is the duty of the Igbo elite to desist from diluting the language into Engligbo and adulterating it by Angliization. It is for the Igbo elite to stop leading the people, the younger generations and the world, into understanding and believing that the Igbo Language is incomplete; that it does not have enough vocabulary; and that it could not express itself adequately.It is for the Igbo elite to stop giving the impression and telling the world, by their own performances, that Engligbo and Anglisization are acceptable as Igbo Language. It is for the Igbo elite to show that Igbo Language is not a mumbo-jumbo or hodge-podge of Igbo and English languages.

 

It is the duty of the Igbo Elite to write books of Igbo Proverbs and Sayings and Poetry and their interpretations in good English. It is for the Igbo Elite to record Igbo Folktales, Igbo and Folklore and Igbo Etiquette in books, with their Moral instructions, for general readership and text-books for the younger and on-coming generations. The Igbo Elite lament that Igbo History was not recorded in writing, but what they can write now, and which will go down on record and as classics, are just slipping through their fingers, due to neglect or the looking down on them as not really necessary or important. The Igbo Elite is, hereby, urged to: Chova ewu oji tupu ochichi agba-a! Ma obu: Kwo-va mmili ka odi na ogbugba ona, tupu olue n�ikpulu-ukwu! That is meant to say: Look for the black goat while it is yet daylight! Or: Throw the pool of water away from you while it was yet at the ankle, before it gets to the knee! Or: Make hay while the sun shines!

 

 

Who are the Igbo Elite?

 

By the Igbo elite I mean those men and women of Igbo descent, wherever they may be, at home or in the Diaspora, who are not only literate but are very literate in English. They are the people who would have to change their minds and attitudes towards the Igbo Language. I do not mean the teaching and lecturing for the Igbo Language in the classrooms, high or low. What I mean is the responsibility for speaking, reviving, revitalizing, promoting, preserving, propagating, advancing and immortalizing the Igbo Language and vocabulary, of whichever dialect, and the Union Igbo as the official version. This responsibility rests squarely on the Igbo Elite.

 

I say this because it is they, the Igbo Elite, the greater percentage of them, who:

prefer, at all times,to speak in English language rather than in Igbo;

are no longer conscious of which language they are speaking in - English or Igbo;

 

would say that they are more comfortable speaking in English than in Igbo;

 

speak the mixture of English and Igbo, known as Engligbo;

 

lack the necessary Igbo vocabulary to explain themselves;

 

are so conversant with English that they also Anglisize Igbo;

 

address their Parents, Kith and Kin, Umunna, Ikwunne and Village Meetings in Engligbo;

 

think they belong to the civilized society by speaking only in the English language;

 

feel they are well educated by speaking more or better English than the English;

 

would decree that Igbo Language be not spoken to or by their children in their homes;

 

make no effort to speak the Igbo Language in their homes or to teach it to their children;

 

forget that one who does not speak an ethnic language has no claim to that nationality;

 

forget that one who does not speak the language has no chance of teaching it to others;

 

carry on the behaviour patterns as above both at home and in the Diaspora.

 

parade their children as their status symbol for speaking only the foreign language;

 

belong to the Elite societies to the exclusion of their own Umunna and Town Unions;

 

enjoy detachment from the less civilized native people around them;

have not learned about how to love their language from the British who love their own;

 

have not learned from our ethnic neighbours about loving and using their languages.

 

For all intents and purposes, do not like being Igbo; and therefore,

could not care less whether or not the Igbo Language and the Nation survive. Period!

 

The above modes of behaviour, in simple terms, portray the Colonial Mentality at its peak. These are behaviours the exhibition and demonstration of which portray inferiority complex where they hurts. It is the Igbo Elite who must rid themselves of this malaise so as to be able to face the Igbo Nation squarely, looking at them straight in the face and into the eyes and saying: I am committed to your survival!

 

Promotion and Propagation of Igbo Language

 

Thanks to the now late Dr. F.C. Ogbalu and his colleagues in the Society for the Promotion and Propagation of Igbo Language and Culture (SPPILC), a great deal of work has been done in the promotion and propagation and preservation of the Igbo Language, as confirmed by Prof. Barth Nnaji at the Retreat. A great deal of work has been done in developing and promoting the Union Igbo dialect, as an Igbo official and scientific language, and in building up the vocabulary. What would appear to be amiss is the proper and diligent use of their products and the follow-up on this effort, as they should, by the Igbo Elite. Hence their statement at the Asaba Retreat that the Igbo Language is not a highly developed language. It is this failure on the part of the Igbo Elite that engenders their feeling of inadequacy in the use of the language. The old and original vocabularies of the language in different dialects are also being forgotten by the Elite because they are falling into disuse by the Igbo Elite. This should not be allowed to happen!

Even though the official Igbo Language is now a subject in Primary and Secondary School Certificate Examinations, which is a highly commendable achievement, it remains for the spoken language in Secondary Schools to be properly regulated and guaranteed, not outlawed altogether. However, one can understand the position of the Schools in encouraging spoken English only in schools, because it is the vehicle of instruction and communication in their studies, as much as it is also the language of business and other contacts with the outside world. Nevertheless, there should be a happy medium so that: Ka nwa madu ghali emegbuna nwa mmo (neither the child of a human should cheat the child of the masquerade), ma obu nwa mmo emegbuna nwa madu (nor the child of the masquerade cheat the child of the human). But there should be a happy medium which could be struck, and that would be to speak more of Igbo, say 75%, at home and the same proportion of English at school.

 

Above all, it is believed that the SPPILC is not resting on its oars. What should be the aim as the end product is the ability of the generality of the people to speak undiluted Igbo Language anytime one wants to speak in it. Any diluted version will not be Igbo. It would be a corruption of the language. Children who are learning the language should be exposed to the correct use of the language.They should be encouraged and actually drilled, not only to understand the language but, above all, to speak it fluently. There should not be any shyness or embarrassment about making mistakes while speaking. Mistakes should be promptly, but tactfully corrected and then move on. A well-known dictum is that: Practice makes perfect! It is only by one speaking the language that he or she would be able to teach it to others and, thereby, pass on the legacy surely and correctly. Therefore, the duty for the use, promotion, propagation and preservation of Igbo Language and culture to run pari-pasu and is everybody�s business.While pursuing one challenge, the others are also being served. It is accepted that the mastery of the Igbo Language, by speaking, reading and writing of it, as the only vehicle for carrying on and achieving all of the challenges attendant to a healthy, living language and culture, is sine qua non.��

 

 

 

Are the Igbo Language and Culture Surviving in Diaspora?

 

As Paul Odili went on in his reporting to say: One contributor, who came in from the US, noted that over there children born to Igbo families are in complete ignorance of the language. He added that he was further alarmed when he discovered the malaise had spread to cities around the country in that parents do not encourage their wards to speak Igbo. Noting this ugly trend, the audience agreed that everything must be done to halt the decline.�

 

 

The use daily and constant correct use of Igbo Language by adults and children will not come to pass by magic. It will come only by determination, hard work and practice. The practice will come only by way of individual decisions and resolutions to speak the Igbo Language even to foreigners, and keeping to it. Ndi Igbo are the first to drop their language and to speak in the language that the visitors or foreigners among them would understand. Foreigners, in their own situations overcome this problem by applying simultaneous interpretation. But Ndi Igbo do not do this, probably, due to the lack of the facilities. But Ndi Igbo are too ready and willing to inconvenience themselves in order to accommodate others. They would rather drop the use of their language as a show of hospitality and broadmindedness than offend their guests and visitors. This demonstration of hospitality for the strangers can go to the extreme. They also do it in order to demonstrate how proficient they are in the use of English. It embarrasses Ndi Igbo and makes them uncomfortable when the strangers among them do not understand what is being said around them, while their ethnic neighbours could not care less.

 

By saying that the responsibility for the promotion of the language rests with the Igbo elite, I mean that it is with them lies the challenge to do everything humanly possible to see that the use of the language is in the forefront. If this feat is achieved with the elite, it will really be monumental. This would mean that the elite would be speaking the language in their everyday conversations and activities. They would be reading all and every material in Igbo that is within reach, making efforts to write in the language and encouraging others, including their children and wards to do so. It would mean writing letters and all sorts of other materials in the language, and encouraging others to speak, read and write in Igbo Language. It would mean that the elite would internalize this expectation as a challenge and live by it. It would mean serious resolutions by them, individually and collectively, to consciously substitute the proper use of the language for English, whenever appropriate. This responsibility means their resolve not only to speak, read and write, but also to teach and insist on the use of Igbo Language in their homes. It is the Igbo elite who are in a position to write conference papers and speeches in Igbo Language and deliver such papers and speeches in Igbo Language when appropriate. It is they who should appreciate the lack of merit in promoting Igbo Language in English. To do otherwise is the encouragement of the downfall of the Igbo Language.

 

 

The answer to the question whether Igbo Language and Culture are surviving in the Diaspora is an obvious and resounding NO! This is because the people there are not putting in enough interest and attention in their use, promotion and propagation, especially through their children. African languages are different from one another and do not include nor have any indigenous system of writing, said the Africans of Manitoba, Canada. There are over 800 languages spoken by the various peoples of Africa. This makes it difficult for the average African to communicate amongst themselves in their own languages. Fortunately, Ndi Igbo have their own language which is spoken, written and read. It is not certain whether the Society for the Promotion and Propagation of Igbo Language and Culture has made effort to establish its work in the Diaspora. But it is most inappropriate and embarrassing to hear two Igbo elites talking with each other in English or in Engligbo and Anglisized vocabulary. Other ethnic groups of Nigeria do not fail this test as much as Ndi Igbo do. Why is it so? The simple reason is that, probably, the Igbo elite are not as proud of their language and heritage as the others are of their own.

 

 

Since I was visiting in the USA this time around, I have come to know of an outstanding case, where efforts to set up a Cultural Center was thwarted by some elite women and men. The Center, if set up, would have carried programmes such as for the promotion of ethnic Nigerian culture and the teaching and learning of the languages, including the Igbo Language. These programmes would have been a boon for everybody, especially for the children in the Diaspora. This good mind and plan was foiled, but I hope not killed, by greed for money and lack of foresight. This laudable effort was disorganized by the personal idiosyncrasies of greed for the money of the organization by some of their leaders. The machinations of a former president of this organization, who maneuvered herself back into the office, proved an obvious impediment to that project as all her own agenda and activities ran counter to the laudable ones of the organization. The success of this project would have been to give full support to the efforts of the parents in promoting and propagating the language and culture among themselves and especially among their children in and outside their homes. As the promotion and propagation of the language and culture should not be left to parental coaching alone, it becomes a real great pity that a project such as the one described above, is being stifled.

 

 

All Rights Reserved������������

Cite as: Oyibo Odinamadu on the Newspaper report of Aka Ikenga-Ohaneze Asaba Retreat 2004 Part One.

 

 

 

 

 



See also Part 2, Part 3, Part 4, Part 5, Part 6

 

BiafraNigeriaWorld

 


Oyibo E. Odinamadu (Mrs.)
M.O.N., BA, MA
Raleigh, NC, USA

Oyibo Odinamadu an activist for Fundamental Human Rights for Women is the former National Vice President of the Unity Party of Nigeria, an Inductee into the National Nigerian Women Hall of Fame, a Retired Public Servant, a Knight of St. Christopher (KSC), Anglican Church of Nigeria, as well as a Life Member of the National Council of Women's Societies. Mrs. Odinamadu is currently visiting the City of Raleig, North Carolina

A Rejoinder and Commentary on some Issues Observed from Newspaper Reports of the 2004 Aka Ikenga-Ohanaeze Retreat at Asaba: Part 1 of 6: The Health of the Igbo Language for its Survival

 

 Domain Pavilion: Best Domain Names